L’“intraducibile”, lo spazio residuale e di resistenza che avanza una volta messo in atto il processo di traduzione, non è soltanto la manifestazione di una imperfezione irriducibile, ma soprattutto lo stimolo a un’apertura rivelatrice verso l’altro, foriera di crescita e arricchimento. I saggi raccolti in questo volume, frutto della seconda giornata di studio interdisciplinare del Corso di Laurea in Comunicazione Interculturale del Dipartimento di Scienze Umane per la Formazione “Riccardo Massa” dell’Università di Milano-Bicocca, considerano la pratica traduttiva e i suoi limiti in una dimensione interlinguistica, intermediale e interdisciplinare. Spaziando dalla filosofia alla pedagogia, dalla linguistica all’analisi traduttologica, fino alle lingue caratterizzanti del corso di laurea (arabo, cinese e giapponese) e alla geografia umana, ci mostrano che le categorie di traducibile e intraducibile permeano l’intera nostra percezione del mondo e la sua comunicabilità.
Pezza, A. (a cura di). (2021). L'intraducibile: La comunicazione interculturale e la traducibiltà - Atti della giornata interdisciplinare del Corso di Laurea in Comunicazione Interculturale dell’Università di Milano – Bicocca. Milano : Mimesis.
L'intraducibile: La comunicazione interculturale e la traducibiltà - Atti della giornata interdisciplinare del Corso di Laurea in Comunicazione Interculturale dell’Università di Milano – Bicocca
Pezza, A
2021
Abstract
L’“intraducibile”, lo spazio residuale e di resistenza che avanza una volta messo in atto il processo di traduzione, non è soltanto la manifestazione di una imperfezione irriducibile, ma soprattutto lo stimolo a un’apertura rivelatrice verso l’altro, foriera di crescita e arricchimento. I saggi raccolti in questo volume, frutto della seconda giornata di studio interdisciplinare del Corso di Laurea in Comunicazione Interculturale del Dipartimento di Scienze Umane per la Formazione “Riccardo Massa” dell’Università di Milano-Bicocca, considerano la pratica traduttiva e i suoi limiti in una dimensione interlinguistica, intermediale e interdisciplinare. Spaziando dalla filosofia alla pedagogia, dalla linguistica all’analisi traduttologica, fino alle lingue caratterizzanti del corso di laurea (arabo, cinese e giapponese) e alla geografia umana, ci mostrano che le categorie di traducibile e intraducibile permeano l’intera nostra percezione del mondo e la sua comunicabilità.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Pezza-2021-Intraducibile-VoR.pdf
Solo gestori archivio
Descrizione: Curatela
Tipologia di allegato:
Publisher’s Version (Version of Record, VoR)
Licenza:
Tutti i diritti riservati
Dimensione
5.6 MB
Formato
Adobe PDF
|
5.6 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.