This paper aims to illustrate and explain the set of translation strategies used by the contemporary poet Fabio Pusterla in translating L'Effraie and L'Ignorant, two of the first Philippe Jaccottet's poetry books. The analysis, focusing on examples of linguistic, sty listic and textual issues, shows how the source-texts, often built on hy potactic structure in order to follow the flow of thought, are systematically modified and simplified by the translator, until reaching, in the target-texts of Il barbagianni and L'ignorante, another rhythm , closer to that of Fabio Pusterla's first poetic production
Bonsi, C. (2012). Appunti su Pusterla traduttore di Jaccottet. Un’esplorazione all’interno de Il barbagianni e L’ignorante. INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL, 14.
Appunti su Pusterla traduttore di Jaccottet. Un’esplorazione all’interno de Il barbagianni e L’ignorante
Bonsi, C
2012
Abstract
This paper aims to illustrate and explain the set of translation strategies used by the contemporary poet Fabio Pusterla in translating L'Effraie and L'Ignorant, two of the first Philippe Jaccottet's poetry books. The analysis, focusing on examples of linguistic, sty listic and textual issues, shows how the source-texts, often built on hy potactic structure in order to follow the flow of thought, are systematically modified and simplified by the translator, until reaching, in the target-texts of Il barbagianni and L'ignorante, another rhythm , closer to that of Fabio Pusterla's first poetic productionI documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.